Localisation of Intervals.icu

Sorry. That looks good. Ukrainian is now visible to everyone. Tx for the work!

1 Like

Thank you!

@david if nobody else is already working on it, I’d be happy to contribute a Brazilian Portuguese translation — it would be similar to, but not quite the same as the available European Portuguese translation.

Thanks. I have added PortuguĂȘs Brasileiro to the language list. Its a copy of the existing Portuguese translation.

Hi @david
I see in the Github repository that there is a Polish language.
But in the settings of “interval.icu” it is not possible to select the Polish language :frowning:

Is there any chance to “enable” it to make it selectable?

greetings
Artur

You can tick the “Enable languages under development” box at the bottom of the /settings page to use it. Please have a look and if you are happy with the translation let me know and I will turn it on for everyone. Translation doesn’t have to be perfect but a step above Google Translate for the main things is preferable :slight_smile: Also look for words that don’t fit e.g. on the calendar page(“Load” is a common problem).

1 Like

Thanks for the quick response.
I have included my native language :slight_smile:
In time, I will definitely come back here with my comments and insights.

have a peaceful day
Artur

Thank you, David. I’m working on a fork and should have the full updated translation in a couple of weeks. Also thanks @CEscorcio for the European Portuguese translation, it’s a great starting point!

2 Likes

Hi, Artur :wink:

Like a year ago I started working on polish translation but after couple of weeks I gave up.
My biggest problem was to translate some basic words like Load, Fitness etc. Most of the time we use english words (or at elast I use english words) for that and when you start to translate those, they are too long or make no sense from perspective of training theory. Like 99% of my training knowledge is sourced in english. Anyways if you need any support with translation just tell :slight_smile:

cheerz

Ps. I tried to search for my translation files (I worked on it pretty hard) but they are on my previous long dead notebook ;/

1 Like

Tx for the effort. I was about to like your post but losing stuff on an old machine is very sad :frowning:

Apples amazing design and SSD soldered into a motherboard, they should get a Nobel prize for that :wink: There is a chance of recovery but price is similar to a new laptop.

PS. But it was a very weird year anyways for me. There was a point I was afraid of touching anything at my house, everything with electronics inside was breaking apart :smiley: So for now I have a new laptop, fridge, washing machine, broken TV was a good thing and I just stopped watching it instead of replacing, oh and the thing for making water hot (boiler I think) not mentioning small devices :slight_smile:
Some kind of electro Covid I guess O.o

2 Likes

I know that feeling.

1 Like

Thank you for translating into Japanese. I have some concerns. “yyyy/mm/dd” is common in Japan when representing dates.
I would appreciate it if you could consider handling it.

1 Like

Hi there! I tried to improve the NL translation, but my first time ever using github, is it coming trough? Happy to help improve further (I already saw something I missed → strain =/= zeef, that would be a sieve :slightly_smiling_face: )

Sometimes I need more context to figure out the best translation, how can I find that?

Thanks! You need to make a pull request for your changes.

https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/proposing-changes-to-your-work-with-pull-requests/creating-a-pull-request-from-a-fork

Unfortunately there isn’t an easy way to find where a given key is used to see context yet. I need to figure out how to do that.

Got it! Thanks for the pointer. It should be visible now.

Tx. Your changes are live now.

1 Like

Just a small remark about the french translation, I don’t think we really use the word ‘tracé’, usually we use ‘courbe’, ‘droite’ or ‘point’ (curve, line or point) but I rarely heard ‘tracé’ in my math class ;). We however use the verb ‘tracer’ in order to say ‘tracer une ligne’, draw a line for example.

I know that the term tracĂ© is correct but in the everyday life we don’t use it and it looks quite strange when you read it.

A good translation would be simply this Ajouter des filtres pour choisir les activités à utiliser pour le graphique

Regards,

AloĂŻs

Haven’t tried it myself yet, but this could be a good tip:

The actual Dutch translation is my work but I haven’t updated the new features in over a year :frowning:

1 Like

I might help with Norwegian translation