Incorrect German Translation in Mail

Really really minor Bug.
I Wish intervals would be Open source to fix it by myselfe :smile:

I got a mail Today with the Headline:

Schön Schwimmen! - Intervals.icu

While the Translation ist correct the Propper sentence would be:

“Toll geschwommen!”

Also there is a blank space Missing behind the intervals.icu Hyperlink:

Du erhältst diese E-Mail, weil du dich bei Intervals.icuangemeldet hast.

Here are the language files

And here is the the thread about it

@R2Tom Thank you for the link.

I cant find the Text in the list so i guess the Translations are Managed somewhere else or hardcoded.

Das Problem ist, dass dies ein zusammengesetzter String ist.

Anstelle von {0} wird die Sportart eingefügt.
Also im englischen
Nice Ride!
Nice Run!
Nice Swim!
etc.

Im Deutschen kommt dann raus
Schön Radfahren!
Schön Laufen!
Schön Schwimmen!

Könnte man also in
Schönes {0}!
oder
Tolles {0}!
ändern

@david
I have corrected the missing space in the email and changed <Schön> to <Schönes>
Additionaly I corrected the abbreviation of week days and did a pull request to the github

Thank you @R2Tom!

I used the search function on my Phone and it seams that Not the whole page loadet :smile:

Quick German discussion:

Anstatt “Schönes schwimmen” müsste man eigentlich sowas wie
“Gut geschwommen”
Nutzen.

Ich befürchte nur das gibt der zusammengesetzte String nicht her. Sonnst bräuchten wir Sportarten in der Vergangenheitsform :joy:

Ich hänge mich auch noch an dem schön auf. Evtl regional unterschiedlich aber ich finde “Toll” oder “Gut” umgangssprachlich passender.
Wäre aber auch mit deiner Änderung zufrieden.

Danke dir